ترجمات القانون الفرنسي

Legifrance هو المِرفَق العام الفرنسي لنشر القانون عبر الشبكة الإلكترونية. تمكن من الوصول الى النصوص باللغة الفرنسية العائدة الى القوانين والمراسيم المنشورة في الجريدة الرسميّة، النقاط الأساسية من اجتهادات المحاكم بمختلف درجاتها، اتّفاقيّات العمل الجماعيّة، كذلك القواعد الصادرة عن المؤسّسات الأوروبيّة، والمعاهدات والاتفاقيات الملزمة للدولة الفرنسيّة.

وعلى صعيد الوثائق، ينتقي موقع Legifrance عدداً من المواقع الإلكترونيّة المُفيدة (المجالس البرلمانيّة، مَحاكم، سلطات إدارية مستقلّة...) 

تتمتّع الفقرة traductions du droit français"" (ترجمات القانون الفرنسي)، بطابعٍ وثائقي بَحت إذ إن النصوص الممكن معاينتها عبرها لا تتمتّع بأية قيمة قانونية..

وتُوزَّع محتوياتها على ثلاثة أنواع يمكن معاينها بحرية:

  • ترجمات تمّت خصيصاً لنشرها عبر موقع Legifrance تحت عنوان "Traductions Legifrance" (ترجمات ليجيفرنس).
  • ترجمات ممكن معاينتها عبر مواقع إلكترونية أخرى تابعة لمؤسّسات عامّة فرنسيّة.
  • ترجمات أخرى يتمّ نشرها بموافقة مؤلّفيها. 

إن هذه الترجمات مقدمة بقدر الإمكان بتوافق مع النص الفرنسي.

وعند الحاجة، تُوضَع إشارةً إذا كان النصّ المترجَم قد خضع لتعديلٍ لاحقٍ لم يترجم بعد.